IPB

Chào mừng Khách ( Đăng nhập | Đăng kí )

> Thông tin về thành phần dinh dưỡng của các loại thức ăn, NUTRIENT DATA LABORATORY
justmevn
bài Apr 6 2011, 04:52 PM
Bài viết #1


Advanced Member
***

Nhóm: Members
Bài viết: 840
Gia nhập vào: 5-September 09
Từ: Sài gòn
Thành viên thứ.: 4,720



http://www.nal.usda.gov/fnic/foodcomp/search/

Chỉ cần bạn biết tên tiếng Anh của loại thức ăn muốn tìm hiểu thông tin, điền vào rồi tìm, bạn sẽ có thông tin tương đối về nó. Chẳng hạn bạn muốn biết thông tin về táo, điền "apple", chọn group là Fruits and Fruit Juices, chọn Submit, sau đó chọn Raw, with skin (sống, cả vỏ) chẳng hạn. Voila!!!


--------------------
There is no such thing as a true belief - Không có cái gọi là niềm tin đúng thực.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
 
Start new topic
Trả lời
tusen
bài Apr 9 2011, 10:24 PM
Bài viết #2


Hạt Cát
***

Nhóm: Members
Bài viết: 824
Gia nhập vào: 10-May 10
Thành viên thứ.: 13,110



QUOTE
Tôi thấy là bạn đang khó chịu với cá nhân tôi, chứ không phải là với cái bài post này của tôi đâu
bác ơi , hồi đầu tới giờ , cháu đâu đề cập đến cá nhân của bác? Hồi đầu tới giờ , việc cháu đề cập là đề bài này ntn vs mọi ngừơi. Cái đề bài này đã có sẵn , việc lập ra cái bài mới cùng đề tài phải chăng là quá dư thừa?

1 bài viết được đăng lên hay là bài trích dẫn đều tốn kém bộ nhớ. Việc tiết kiệm thời gian và ~ thứ khác là việc mang lại nhiều phước báu cho mọi người. Mọi người dùng trang web miễn phí , nhưng họ có nghĩ đến những người lập nên web này phải chịu chi phí tốn kém.

Nếu bác tiếp tục nghĩ cháu có thành kiến vs bác thì cáo lỗi cho cháu xin phép k trả lời những bài tới.

QUOTE
Lười thao tác tìm hiểu thì nói là lười đi, lại nói không biết tiếng Anh làm chi.

bác ơi , bác nói ai lười? nói cháu hay nói người trong diễn đàn? bài cháu viết , cháu đề cập đến ai k biết tiếng anh?

QUOTE
Bạn để ý mấy cái bạn KT đăng lên cũng là dùng Google translate cả, đọc mấy cái từ tiếng Việt ở đó mà buồn cười, câu cú lủng cả lủng củng. Bạn đảm bảo là google dịch chuẩn tiếng Việt để bạn có thể hiểu được một cách đúng đắn thì tôi thua.
việc dịch 1 bài là phải hiểu rõ cái tổng thể của đề tài đang nói về vấn đề gì? và mỗi từ trong 1 câu hay 1 đề tài đề mang ý khác nhau. nếu như đi dịch từng chữ 1 như google thì đương nhiên là lủng củng, chuyện bình thường. Google k phải con người , nó là phần mềm nên chỉ để giúp con người mà thôi. Người nào đọc thấy lủng củng đương nhiên họ tự biết rồi , họ hiểu ntn thì hiểu đâu cần phải đợi người khác nói.

QUOTE
Sao bạn lại khó chịu . Quan sát bản thân đi bạn nhé. Hãy xử sự với tinh thần xây dựng



hồi đầu tới giờ bác thấy cháu đang có chịu vs bác àh? nếu vậy thì cháu k còn gì để nói. Bác xem lại xem những bài cháu viết đang trên tinh thần xây dựng hay là mang tính phản kháng ?




--------------------
Nam Mô A Di Đà Phật
Nam Mô Quan Thế Âm Bồ Tát

Vạn Tạ HỒng Ân

Nguyện cầu Hồng Ân gia hộ cho mọi người được bình an, hạnh phúc và may mắn!

Lòng tin nơi Vũ Trụ, tình yêu Vũ Trụ và niềm hy vọng nơi Vũ Trụ
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Gửi trong chủ đề này


Reply to this topicStart new topic
1 người đang đọc chủ đề này (1 khách và 0 thành viên dấu mặt)
0 Thành viên:

 



.::Phiên bản rút gọn::. Thời gian bây giờ là: 21st June 2025 - 01:49 PM