IPB

Chào mừng Khách ( Đăng nhập | Đăng kí )

 
Reply to this topicStart new topic
> Giống như cơn gió, Pakokkhu Sayadaw
sati
bài Oct 4 2010, 12:47 AM
Bài viết #1


Advanced Member
***

Nhóm: Members
Bài viết: 70
Gia nhập vào: 23-March 10
Thành viên thứ.: 10,325



Be Like the Air



A talk given by: Pakokku Sayadaw
Translated by: Jenny Ko Gyi



"Since you've been here haven't your craving and aversion become less?"
"Yes, it has."

"Vì bạn đã ở đây liệu sự tham ái và sân hận của bạn trở nên ít đi?"
"Có, nó có."


When there is no 'man', there'll be no craving and aversion. Craving and aversion arises if there is 'man'. Only when there is ignorance, there will be 'man'. When there is 'man', there'll arise lust and aversion in the mind. When there is no ignorance, there'll be no 'man'; lust and aversion cannot arise.

Khi không có một "con người", sẽ không có tham ái và sân hận. Tham ái và sân hận khởi sanh khi có "con người" ở đó. Chỉ khi có vô minh, mới có "con người". Khi có "con người", sẽ khởi sanh ham muốn và sân hận. Khi không có vô minh, sẽ không có "con người"; ham muốn và sân hận sẽ không thể khởi sanh.

Ignorance, conditional activities, consciousness, mind and matter, sense doors, contact, feeling, craving, clinging, kamma, birth, ageing and death—these 12 factors of the dependent origination—getting rid of these, the wheel of life won't go turning anymore.

Vô minh, các hành bị điều kiện hóa, thức, danh và sắc, lục nhập, xúc, thọ, ái, thủ, hữu, sinh, già và chết—12 yếu tố của vòng thập nhị nhân duyên—thoát ra khỏi nó, bánh xe sinh tử sẽ không còn lăn nữa.

'Ara' means the spokes of the samsara cycle; 'hata' is destroying or cutting it off. Because the spokes are thus destroyed he is Arahanta. With the four magga and four phala this cycle of samsara is cut off. So ignorance, craving, and clinging will not arise in oneself. When these do not arise, it is known as Arahant. Getting rid of ignorance, there'll be no more condition and there'll be no more 'men'.

'Ara' nghĩa là cái nan của vòng luôn hồi; 'hata' nghĩa là phá hủy hay chặt bỏ. Bởi vì những chiếc nan đã bị phá hủy vị đó là Arahanta. Với bốn đạo và bốn quả vòng luôn hồi này bị phá hủy. Vì thế vô minh, ái và thủ không còn khởi sanh nơi vị ấy. Khi những điều này không khởi sanh, đó là Arahant. Thoát khỏi vô minh, sẽ không còn có nhân duyên và sẽ không còn có "con người".


The earth element is scattered like sand particles sprinkled here and there. The water element coming in gives a cohesive state and binds them. Seeing the solid, seeing the mass, one gets the delusion—it is 'man', the 'hands', and the 'feet'. It is in fact the earth element bound together by water element.

Nguyên tố đất được phân tán như những hạt cát rắc lên ở đây và ở đó. Nguyên tố nước đi vào cung cấp trạng thái dính liền và liên kết chúng lại. Nhìn thấy đặc, nhìn thấy vật chất, con người có ảo tưởng—đó là 'con người', là 'tay', và là 'chân'. Trên thực tế chỉ là những phân tử đất bị ràng buộc với nhau bởi phân tử nước.

"Scattered is the earth element
Bound together is by water element
Seeing as solid, seeing as mass
There is 'man', there is 'woman'
Trees, mountains, and forests
Arises wrong view
Arises 'I' and 'others'"

"That which is sitting is rupa
That which knows is mind"

"Rải rác là nguyên tố đất
Liên kết với nhau do yếu tố nước
Nhìn thấy là đặc, nhìn thấy là vật chất
Có 'đàn ông', có 'đàn bà'
Cây, núi và rừng
Phát sinh tà kiến
Phát sinh 'tôi' và 'họ'

Thứ ngồi đó là sắc pháp
Cái hay biết là tâm"


Going about, moving—all these are matter. Heat, cold, warm—all these are matter. Hard and soft—these are earth element; with water they are soft; away from water it is hard. Head, forehead, bones they are hard—earth element, because there is not much water in it. Flesh is soft because they have a large amount of water.

Đi lại, di chuyển—đó đều là vật chất. Nóng, lạnh, ấm—đó đều là vật chất. Cứng và mềm—đó là nguyên tố đất; có nước thì nó mềm;không có nước thì nó cứng. Đầu, trán, xương thì cứng—nguyên tố đất, bởi vì không có nhiều nước ở đó. Thịt thì mềm bởi vì nó có lượng nước lớn.

When there is mind and matter, there is eye, ear, etc. These things, these wood and chairs, because they don't have mind and matter, they don't have eye, ear etc.

Khi có tâm và vật chất, sẽ có mắt, có tai, ... Những thứ này, gỗ và ghế, bởi vì chúng không có tâm và vật chất, chúng không có mắt có tai ..

Your kamma is written in your palms. Knowing these you know there was the past. This is palmistry. Ignorance and conditional activities are from past period. Ignorance and conditional activities are nature. The past is nature. When there is nature, there is time. If there is no nature, there is no time. When there is no time, there will be attainment of nibbana. When there will be no 'man', there will be no time.

Nghiệp của bạn được viết trong lòng bàn tay. Biết được điều này bạn biết rằng có quá khứ. Đó là thuật xem tay. Vô minh và các hành bị điều kiện hóa thì đến từ quá khứ. Vô minh và các hành bị điều kiện hóa là thiên nhiên. Quá khứ là thiên nhiên. Khi có thiên nhiên, sẽ có thời gian. Nếu không có thiên nhiên, sẽ không có thời gian. Khi không có thời gian, đó sẽ là trạng thái chứng ngộ Niết Bàn. Khi không có 'con người', sẽ không có thời gian.

In cities and towns, are there not eyes, ears? In forests, in beasts like elephants, tigers—do not they have eye, ears? What are they? They are also mind and matter.

Trong thành phố và thị trấn, có mắt có tai không? Trong rừng, những con thú như voi, hổ—chúng không có mắt có tai à? Chúng là gì? Chúng cũng là tâm và vật chất.

Do men have eyes and ears? When there are eyes, ears—know it is only mind and matter. It is
not man, not a being. In Abhidhamma, there is no man, no being; it is nisatta, nijjiva—no soul,
no being.

Con người có mắt có tai không? Khi có mắt có tai—hãy biết rằng đó chỉ là tâm và vật chất. Đó không phải là con người, không phải là chúng sinh. Trong Vi Diệu Pháp, không có con người, không có chúng sinh, đó là nisatta, nijjiva—không có linh hồn, không có chúng sinh.

'Bang' 'Bang'—this is rupa. This bang, it gets to the ear. It then becomes mind. ‘Bang’ is matter, it is nature—nisatta, nijjiva sabhava.

'Bang' 'Bang'—đó là sắc pháp.Tiếng nổ này, nó đi tới tai. Sau đó trở thành tâm. 'Bang' là vật chất, nó là thiên nhiên—nisatta, nijjiva sabhava.

When you see eyes, ears—know it is namarupa, the nature that knows, the nature that moves.
That which arises dependent upon cause, according to cause this is nature. There is 'bang' and this 'bang' is heard. If there is 'abusive language', you hear 'abusive language'. This 'abusive language' is heard only when there is 'man'. When there is 'man', the sound becomes 'abusive language'. This 'bang' is only sound. It is not 'abusive language'; this is yathapaccaya, arising dependent upon cause; this is nature, this is true, this is paramattha sacca (ultimate reality).

Khi bạn nhìn mắt, tai—hiểu rằng đó là danh sắc, cái bản chất hay biết, cái bản chất di chuyển. Nó phát sinh phụ thuộc vào nguyên nhân, tuân theo qui luật đó là tự nhiên. Có tiếng nổ và tiếng nổ này được nghe. Nếu có thứ 'ngôn ngữ xúc phạm', bạn nghe 'ngôn ngữ xúc phạm'. Thứ 'ngôn ngữ xúc phạm' này được nghe chỉ khi có 'con người'. Khi có 'con người', tiếng động trở thành 'ngôn ngữ xúc phạm'. Cái tiếng nổ chỉ là âm thanh. Nó không phải là 'ngôn ngữ xúc phạm'; đó là yathapaccaya, phát sinh phụ thuộc vào nguyên nhân; nó là tự nhiên, là chân lý, là paramattha sacca (thực tại chân đế).

This truth cleanses your mind and then you become an ariya (noble person). How does one
becomes an ariya? When the ultimate truth is seen, 'man' is not seen; and the mind knows the
noble truth. There will be no more lust and hatred.

Chân lý này làm trong sạch tâm và sau đó bạn trở thành một vị Thánh (con người cao thượng). Làm cách nào mà một người trở thành một vị Thánh? Khi sự thật cuối cùng được nhìn thấy, 'con người' không còn được thấy; và cái tâm hiểu biết về diệu đế. Sẽ không còn ham muốn và thù hận.

"All that is there is mind and matter.
Is there men? Do men exist? "

"Tất cả đều là tâm và vật chất
Có con người không? Con người có tồn tại không?"

Mind without man—only when this mind arises, the mind knows the ultimate truth. The mind
without concepts, this is the dhamma of the virtuous persons. Knowing the dhamma of the
virtuous persons, there'll be no ignorance. When there'll be no ignorance, the samsara cycle is cut off.

Tâm không có con người—chỉ khi tâm này khởi sanh, cái tâm biết về sự thật cuối cùng. Cái tâm không có khái niệm, đây là pháp của những con người cao thượng. Hiểu biết về pháp của bậc cao thượng, sẽ không có vô minh. Khi không còn vô minh, vong luân hồi bị chặt đứt.

"‘man’ without mind, mind without ‘man’
‘man’ arises because of mental factors differentiate mind and mental factors—conditioned
there comes unconditioned"

'Con người' không có tâm, tâm không có 'con người'
'Con người' khởi sanh bởi vì các nhân tố tinh thần làm sai biệt tâm và vật chất—có điều kiện trở thành không điều kiện

Seeing poor, there arises compassion; seeing rich people, there is joy. When you see someone better off than you are, there is 'envy'; these are mental factors. One feels sleepy because of sloth and torpor. You don't want to do things, don't want to work, and there arises sloth and torpor. These are mental factors.

Nhìn thấy người nghèo, có lòng từ bi phát sinh; nhìn thấy người giàu, có niềm vui. Khi bạn gặp một ai đó tốt hơn thứ bạn đang có, nảy sinh 'ghen tỵ'; đó là các nhân tố tinh thần. Một người thấy buồn ngủ bởi vì lười và trì trệ. Bạn không muốn làm việc và sẽ phát sinh lười và trì trệ. Đó là các nhân tố tinh thần.

There arises 'bhava raga samyojana'—fetter of desire for existence. Knowing the ultimate truths, there'll be no samyojana. With samyojana, there is fetter of aversion and fetter of wrong view; and there arises 'men' and 'being'. Seeing 'beings' you will also see 'hands' and 'feet'.

Có 'bhava raga samyojana'—hữu ái, chấp thủ vào khát khao tồn tại—nảy sinh. Hay biết về sự thật cuối cùng, sẽ không có samyojana. Với samyojana, sẽ có chấp thủ vào sân và tà kiến; và sẽ phát sinh 'con người' và 'chúng sinh'. Nhìn thấy 'chúng sinh' cũng sẽ nhìn thấy 'tay' và 'chân'.

Seeing 'birds', you will also see 'head', 'legs', and 'wings'. When you see 'head', 'legs', and 'wings', you are caught in the net. But the wind, it cannot be caught in the net. The 'beings' are caught in the 'net'. Being caught in the net, you land in the hands of the hunters and you die. Because there is 'head', 'hand', etc., you are caught in the net. Don't have 'hand', 'legs', and 'head'; have only mind and matter.

Nhìn thấy 'chim', bạn cũng sẽ nhìn thấy 'đầu', 'chân' và 'cánh'. Khi bạn thấy 'đầu', 'chân', và 'cánh', bạn bị mắc vào lưới. Nhưng cơn gió, nó không thể bị mắc vào lưới. 'Chúng sinh' bị mắc vào 'lưới'. Bị mắc vào lưới, bạn nằm trong bàn tay của thợ săn và bạn bị chết. Bởi vì có 'đầu', có 'tay'.. bạn bị mắc vào lưới. Không có 'tay', 'chân' và 'đầu'; chỉ có tâm và vật chất.

If in the mind there is no 'hand', 'feet', and 'wings', you'll be free from the net. Like this example, try to attain the mind that has no man. Mind without man is like the air that has no 'head', 'feet', and 'wings'. Then things will be very good for you. Not having 'wings' and 'head', you'll escape the net. You won't be caught by the hunters. When you have 'head', 'hand', there is 'man'; when there is no 'head', 'hand', and 'wings', there will be mind without men and man without mind.

Nếu trong tâm không có 'tay', 'chân' và 'cánh', bạn sẽ thoát khỏi lưới. Giống như ví dụ này, cố gắng để đạt tới cái tâm không có con người. Tâm không có con người thì giống như gió không có 'đầu', 'chân' và 'cánh'. Khi đó mọi thứ sẽ rất tốt với bạn. Không có 'cánh' và 'đầu', bạn sẽ thoát khỏi lưới. Bạn sẽ không bị bắt bởi thợ săn. Khi bạn có 'đầu', 'tay', có 'con người'; khi không có 'đầu', 'tay', và 'cánh', sẽ có tâm không có con người và con người không có tâm.

So, try to be like air that is not caught or tangled with anything; and you can live with ease.

Vì thế, cố gắng để giống như cơn gió không bị mắc hay vướng vào bất cứ thứ gì; và bạn có thể sống thanh thản.
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
2 người đang đọc chủ đề này (2 khách và 0 thành viên dấu mặt)
0 Thành viên:

 



.::Phiên bản rút gọn::. Thời gian bây giờ là: 28th March 2024 - 09:41 PM