Vừa qua có câu hỏi: âm lớn hút âm nhỏ... tôi thấy làm lạ nên bảo là không có thì bị BAS (nường Hương) lập tức phản ứng lại bằng những lý luận lằng nhằng... mãi tôi mới hiểu là nường ta lấy "luận cứ" từ quyển "Nhìn mặt biết bệnh" thực chất là quyển "bệnh học" do Phạm Cao Hoàn dịch, Phạm Cao Hoàn là ai mà lại dịch nhằng như thế về 7 nguyên lý và 12 định lý của tiên sinh Ohsawa? Quyển "Nhìn mặt biết bệnh" thực ra được anh Ngô Ánh Tuyết dịch lấy tên là "Gương mặt bạn không bao giờ nói dối" dịch đúng nguyên văn, quyển này của Michio Kushi... và đã được in, nhưng ngày đó in xấu nên sau này tôi thấy đó chính là quyển "bệnh học" và in đẹp cho nên tôi mới đổi tên cho nó hiệu quả... không ngờ... có ngày hôm nay phát hiện sái đúng chỗ... thực là phạm húy quá đáng, phải xử sao đây chứ nhỉ????? cả quyển sách dịch đều khá tốt, mỗi chỗ này lại dịch sái hẳn đi so với các quyển khác, làm cho 12 định lý trở nên mông lung khó hiểu....
Phạm Cao Hoàn là một dịch giả khá nổi tiếng của Sài Gòn nhưng là dân dịch lấy tiền là chính...Ong PCH dich thoat qua lam cho van de tro nen mong lung kho hieu, ong dua ca y cua nguoi da dat dao rot rao vao phan dich nay. Chua xay xong vien gach lam nen mong da lam ngay toa lau dai len tren...
Khi ông Lương Trùng Hưng gửi sách về nhiều, anh Trần Ngọc Tài làm không xuể việc nên nhờ ông Hoàn dịch dùm có trả tiền dịch tử tế; nhưng ông Hoàn lại không thoả mãn đã lấy trộm bản dịch đem bán để thêm được một lần tiền nữa; quyển sách đó có tên: "Dinh dưỡng ngăn ngừa ung thư" - NXB Y học 2000.
Sáu đó ông Hoàn cắn cơm cắn cỏ bảo là em xin các bác đừng giận em vì em nghèo khó nên phải làm như vậy...các bác tha lỗi cho em...thế là dân Thực dưỡng cho qua vụ đó.
Nay lần ra được một điều dở nữa của ông Hoàn là ông này đã chả hiểu ý cổ nhân nên dịch sai tùm lum trong quyển "Bệnh học" cũng là của NXB Y học....nhất là dịch sái cả 12 định lý của tiên sinh (định lý thứ 9 và thứ 10)...dịch sai chỗ nào chứ sái cả vào đây quá là phạm huý, tội của ông Hoàn ai vay ai trả?
Mai tôi phải cho làm lại chỗ này... Ối ông Hoàn ơi là ông Hoàn ơi, mai gọi điện thoại mách sư phụ và mách tất cả những người nào đã đọc quyển sách dịch sai đó... ông này lắm tội quá đấy, bớ làng nước ơi.
Nếu các bạn có đọc về 7 nguyên lý và 12 định lý thì đọc ở quyển do chúng tôi làm nhá (trừ ông Phạm Cao Hoàn ra là ổn).
Bấy lâu nay chưa ai phát hiện ra chỗ dở của ông này, nay cháy nhà mới ra mặt chuột! Thấy có người thắc mắc và có người cứ cãi lý với mình mãi mình mới nhận ra chỗ lỗi của các bậc "chả phải tiền bối chi"...
Phải tự trách mình là đã gieo nhân gì mà lại đọc phải chỗ dịch sái của người khác như thế...
Dịch thế thì bố ai hiểu cho được: âm lớn hút âm nhỏ... (trang 10, quyển Bệnh học, tôi đổi thành "Nhìn mặt biết bệnh)... thế mà có người còn cứ cãi mãi với mình nữa chứ...