Dịch nghĩa là phản: nếu anh không hiểu ý của tác giả, anh không thể nào hiểu được chính xác ông ta nói gì trong tác phẩm của mình.
Đây là điều mà thầy tôi ở Miến bảo chúng tôi: chúng mày (ông nói tiếng Anh, tôi dịch "như thế") đừng có tin những gì mà người Việt Nam dịch Kinh Phật tử tiếng Pali ra... vì sao?
Vì người dịch chưa phải là Phật làm sao hiểu ý Phật mà dịch cho nó đúng?
Vì thế người Miến và Thái thường dùng từ nguyên nghĩa ... một số từ thường dùng như từ thời Đức Phật như là Lobha, dosa, moha (tham, sân, si) và bây giờ thầy tôi cũng sử dụng những từ này để nguyên từ và ngữ... truyền "trực tiếp" chúng tới chúng tôi những từ ngữ của Đức Phật thường dùng...
Vì người dịch mà không đầm mình trong Pháp hành, chưa chứng quả, càng chẳng thể nào hiểu được ý Phật...
Thấy tôi khoe sau 7 năm đọc quyển "Thiền môn nhật tụng" của thầy Nhất Hạnh... tôi khoe như sau với kèm theo là sự mừng rỡ pha chút tự hào: thưa thầy, con mừng lắm (pha mầu cảm xúc) vì con đọc Kinh Phật tới đâu con hiểu tới đó! Thầy tôi bảo: đến Alahan còn không hiểu hết Kinh Phật !
Tôi không bao giờ quên những "pha" như thế của những lần trình Pháp...
OSHO VỀ VIỆC DICH
” Mới hôm nọ tôi nhận đc 1 bức thư ngắn từ Arup, rằng Sarjano đang dich sách của tôi sang tiếng Italia, nhưng ông thay đổi nhiều thứ. Ông ấy bỏ đi vài thứ, ông ấy thêm vào vài thứ từ hiểu biết của ông ấy”.
Tất nhiên ông ấy đang cố gằng làm một việc tốt nào đó, ý định của ông ta là tốt. Ông ta muốn làm cho nó logic hơn, trí tuệ hơn, tinh vi hơn. Còn tôi thì lại là người thuộc kiểu hơi hoang dã. Ông ta muỗn tỉa tót tôi chỗ này chỗ kia, Bạn hãy nhìn râu tôi đây. Nếu Sarjano được phép thì ông ta sẽ tỉa tót nó giống Nikolai Lenin, nhưng rồi nó sẽ không còn là râu tôi nữa. Ông ta đang cố gắng làm cho nó được hấp dẫn hơn, Không hoài nghi gì về ý định của ông ta cả, nhưng những việc này là những ý định bao giờ cũng mang tính chất phá huỷ.
Khi ông ta được nhắn về thông điệp của tôi rằng ông ta phải làm hệt như nó vốn thế :” Chớ có cố gắng cải tiến nó. Hãy để nó như nó hiện thế. Thô thiển hoang dã, phi logic, nghịch lí, mâu thuẫn, lặp lại, bất kì cái gì nó hiện là, hãy để nó hiện nguyên si như thế ” Thật là khó khăn cho ông ta. Ông ta nói: ” thế thì tôi sẽ không dịch nữa, tôi thà quét rác còn hơn.”
http://oshovietnam.wordpress.com/2010/02/27/dich-osho/