![]() |
![]() |
![]()
Bài viết
#1
|
|
![]() Bạn của mọi người ![]() ![]() ![]() Nhóm: Administrators Bài viết: 20,141 Gia nhập vào: 13-February 07 Từ: 103 ngách 2 ngõ Thái Thịnh I Thành viên thứ.: 5 ![]() |
"Thức ăn là sự sống
Thức ăn là thần linh Chúng ta là thức ăn." "Nhai cho nhỏ, nhai cho nhỏ Nhai cho thật nhỏ, đấy là sức khỏe. Nhai cho thật nhỏ Nhai cho thật nhỏ Đấy là hạnh phúc." Ohsawa Trên đây là hai đoạn đọc cầu nguyện trước khi ăn của tiên sinh Ohsawa do ông Ngô Ánh Tuyết dịch, Nhưng tôi thấy dịch thế khó NHỚ và khó THUỘC... không hẳn khó thuộc mà khó chuyển thành thơ hay phổ nhạc Mong các bạn cho ý kiến góp ý để "chuẩn hóa" thêm một nấc nữa chăng/ Có bạn nào có thể DỊCH hay hơn? Chúng tôi sẽ hỏi thêm ông bà Ando... Trước đây thấy dịch là: Thức ăn là thần Thức ăn là sinh mạng Chúng ta là thức ăn Thấy "êm" hơn? -------------------- ________Ngọc Trâm_________
|
|
|
![]() ![]() |
.::Phiên bản rút gọn::. | Thời gian bây giờ là: 7th July 2025 - 01:49 AM |